Español
El progreso originado por la ciencia le permitió al hombre, penetrar en el interior de la naturaleza humana y lo dotó por primera vez del inmenso poder de modificar cualquier especie vegetal o animal, incluso su propia especie. Con ello, se ha llegado a trastocar no solo nuestras relaciones tradicionales con la naturaleza, sino incluso nuestra vida cotidiana, lo cual ha originado dilemas filosóficos, bioéticos y jurídicos de gran repercusión social, por su impacto en la naturaleza y por la irreversibilidad de sus cambios. De allí pues, que la vida tal y como la conocemos ahora, no será la misma que conocerán las próximas generaciones. El futuro del hombre siempre será impredecible pues la condición humana no es compatible con la certeza. Sin embargo dependerá del uso racional que este haga de la ciencia y de la tecnología. Por lo tanto, le corresponderá a la humanidad en su conjunto, afirmar y defender los valores morales perennes, universales e inmutables, que se originan de la propia naturaleza humana y adaptarlos a un mundo, de transformación constante. Esto no significa negar la importancia que la ciencia ha tenido y tendrá en la evolución social de la humanidad; por el contario, significa defender esos valores a la luz de lo que ella nos enseña, acerca de nosotros mismos
Inglés
Progress originated by science allowed man to get into the interior of human nature and provided, for the first time, with the great power of modifying any vegetal or animal species including his own species. According to this, not only our traditional relationships with nature have been disrupted but even our daily life which have created philosophical, bioethical and legal dilemmas of great social impact in nature and also because of the irreversibility of their changes. Hence, life as we know it will never be the same for the next generations. Future of man will always be unpredictable because human condition is not compatible with certainty. Nevertheless, it will depend on rational use man does with science and technology. Therefore, humanity as a whole will affirm and defend perennial, universal and immutable moral values originated in human nature itself and adapt them to a world of constant transformation. This does not mean to deny the importance that science has had and will have in the social evolution of humanity; on the contrary, it means defending those values in the light of what it teaches us about ourselves
Italiano
Il progresso originato dalla scienza ha permesso all’uomo di penetrare all’interno della natura umana e l’ha provveduto, per la prima volta, con un grande potere di modificare qualunque specie vegetale o animale inclusa la propria specie. Con questo, si è arrivato al punto di interrompere non solo le nostre relazioni tradizionali con la natura ma quelle della nostra vita odierna e ciò ha creato dei dilemmi filosofici, bioetici e giuridici di grande ripercussione social per il suo impatto nella natura e per l’irreversibilità dei cambiamenti. Di conseguenza, la vita tale come la si conosce attualmente, non sara la stessa che conosceranno le prossime generazioni. Il futuro dell’uomo sempre sarà imprevedibile perché la condizione umana non è compatibile con la certezza. Nonostante, dipenderà dall’uso razionale che egli faccia con la scienza e la tecnologia. Per cui, corrisponderà all’umanità nel suo complesso, affermare e difendere i valori morali pernni, universali e immutabili che si creano dalla stessa natura umana e adattarli a un mondo di trasformazione costante. Questo non significa negare l’importanza che la scienza ha avuto e avrà nell’evoluzione sociale dell’umanità; al contrario, significa difendere quei valori alla luce di quello che ci insegna circa noi stessi